En bok är alltid bäst på sitt originalspråk

Den Gudomliga Komedin skrevs på 1300-talet av Dante Alighieri och var det första verk som skrivits på folkspråket italienska. Alla verk innan dess hade skrivits på latin och på detta vis var detta verk banbrytande. Berättelsen handlar om hur Dante färdas genom helvetet och skärselden tillsammans med sin ledsagare Vergilius som också är den som förklarar vad det är han får se medan han träder djupare och djupare ner i helvetet. Verket har översatts till svenska inte mindre än 14 gånger under årens lopp och då alltid med översättarens egen uppfattning om vad som menas i de olika sångerna som boken är uppbyggd av. Det är inte konstigt om man på grund av just översättningar tappar bort vissa betydelser som är viktiga för berättelsen. Att själv kunna läsa italienska och få ta till sig det här mästerverket på sitt originalspråk är det absolut bästa. 

En svensk version av boken filmatiserad

Man kan lita på att ett episkt verk som detta blir både översatt och imiterat av en stor mängd författare och skapare. Det finns dock en version som tar Dantes färd genom skärseld och helvetets alla nivåer till en helt ny dimension. Tage Danielsson skapade år 1972 filmen "Mannen som slutade röka" som handlar om Dante Alighieri (spelad av Gösta Ekman) som för att få ett arv på 17 miljoner måste sluta röka på två veckor. Vi får följa honom i hans försök att sluta och där det hela tiden finns frestelser och de som vill hindra honom. En mycket bra film som på ett bra sätt moderniserat hela berättelsen och dessutom gett den en humoristisk knorr. 

29 okt 2016